<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>elearazi &#187; Anaïs Nin</title>
	<atom:link href="https://elearazi.eizie.eus/tag/anais-nin/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://elearazi.eizie.eus</link>
	<description>zabal bideak eta aireak gure hizkuntzak har dezan arnas</description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Oct 2025 11:12:31 +0000</lastBuildDate>
	<language>eu</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.1.41</generator>
	<item>
		<title>Venusen delta hizpide</title>
		<link>https://elearazi.eizie.eus/2013/05/29/venusen-delta-hizpide/</link>
		<comments>https://elearazi.eizie.eus/2013/05/29/venusen-delta-hizpide/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 May 2013 07:50:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Garazi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Lapurtuak]]></category>
		<category><![CDATA[Anaïs Nin]]></category>
		<category><![CDATA[Fernando Rey]]></category>
		<category><![CDATA[Garazi Arrula Ruiz]]></category>
		<category><![CDATA[Iraitz Urkulo]]></category>
		<category><![CDATA[Venusen delta]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://elearazi.org/?p=1697</guid>
		<description><![CDATA[Pasa den larunbatean, hilak 25, «Euskal literatura erotikoa» izenburupean kaleratu zuen Iraitz Urkulo euskal literaturan doktoregaiak erreportaje bat, El Correoko Territorios gehigarrian. Bertan, Edorta Jimenezi eta bioi egindako elkarrizketak oinarri hartuta, genero horren egungo egoera zein den aztertzen zuen. Kultur gehigarri hori dagoeneko sarean irakur ezin daitekeenez, maiatzeko Itzultzaileak Mintzo atala umezurtz dugunez eta Venusen delta [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><!--[if gte mso 9]&gt;--></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;">Pasa den larunbatean, hilak 25, <span lang="EU" style="color:#000000;">«</span>Euskal literatura erotikoa<span lang="EU" style="color:#000000;">»</span> izenburupean kaleratu zuen Iraitz Urkulo euskal literaturan doktoregaiak erreportaje bat, El Correoko <a href="http://info.elcorreo.com/territorios/" target="_blank"><em>Territorios</em> gehigarrian</a>. Bertan, Edorta Jimenezi eta bioi egindako elkarrizketak oinarri hartuta, genero horren egungo egoera zein den aztertzen zuen. Kultur gehigarri hori dagoeneko sarean irakur ezin daitekeenez, maiatzeko Itzultzaileak Mintzo atala umezurtz dugunez eta <a href="http://www.txalaparta.com/prod/eu_ES//////12//3166/Venusen+delta.html" target="_blank"><em>Venusen delta</em></a> (Txalaparta, 2013) liburuaren irakurketa sustatzeko asmoz, hona ekarri nahi izan dugu jatorrizko elkarrizketa, galdetzailearen baimenarekin. On egin!</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong>Elkarrizketatzailea:</strong> Iraitz Urkulo</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong>Elkarrizketatua:</strong> Garazi Arrula Ruiz</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span id="more-1697"></span></p>
<p class="MsoNormal"><strong><span lang="EU" style="color:#000000;">Beharrak bultzatu zuen <a href="http://elearazi.org/2013/02/11/autoreak-plazara-anais-nin/" target="_blank">Anaïs Nin</a> ipuin erotikoak idaztera; hori gutxi balitz, ordaintzen zion bildumagileak dexente baldintzatu zuen idatzitakoa, gaian eta forman bere apetaren araberako mugak ezarriz. Emaitzan bada irakurlea konturatzeko moduko baldintzapen honen arrastorik, zure ustez? Esate baterako, nik faltan bota ditut istorioen arteko trantsizio-pasarteak, batetik besterako jauziak bortitzegiak iruditu zaizkit.</span></strong></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EU" style="color:#000000;">Hitzaurrean bildumagilearena esanen ez baligute, ez genuke baldintzapenetan pentsatuko, autoreak bere erabakiz hala egin zuela pentsatuko genuke. Hitzaurrean autoreak esaten du bildumagileak eskatzen ziola poesia eta filosofia alde batera uzteko, eta sexuan arreta jartzeko. Alta, nahita edo nahigabe, Anaïsek ez zuen halakorik egin; edo ez hori bakarrik. Askoz harago doa, egoerak analizatzeko joera du, ñabarduretan pausatzekoa. Egia da pasarte batzuk aski pornografikoak direla, baina istorio bat badago, eta ez da azaleko zerbait, ez da itzalean geratzen. </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EU" style="color:#000000;">Jauzi bortitzegiei buruz, ipuinak dira, eta pertsonaia batzuk batean baino gehiagotan azaltzen badira ere, ez nuke esanen lotura hori bilatzen zuenik. Pentsatu behar dugu 1940ko hamarkadan idatzi zituela, baina ez eleberri baten gisan guztiak hasi eta buka, baizik eta idatzi, eta bildumagileari bidaltzen zizkiola. Pertsonaiaren batean sakondu nahiak bultzatuko zuen, apika, errepikatzera, baina ipuinak direla ez da ahantzi behar.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EU" style="color:#000000;"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><strong><span lang="EU" style="color:#000000;">Zeintzuk dira <i>Venusen delta</i> euskaratzeko orduan aurkitu dituzun zailtasun nagusiak?</span></strong></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EU" style="color:#000000;">Aurkezpenean esan bezala, itzulpen prozesuko gozagarriena izan da, aldi berean, korapilatsuena: sexuaren ingurukoak. Aurrenekoz irakurtzean, erabaki nuen bai jatorriz euskaraz sortutakoak bai euskaratutakoak begiratu behar nituela, terminologia eta estetika horretan murgiltzeko. Txalapartak badu bilduma bat genero horretan, han eta hemen aurki daitezkeen liburuez gainera: ez gaude umezurtz. Hala ere, esanen nuke ez dagoela batasunik, eta nork bere bidetik egin duela. Fernando Reyk, liburuaren zuzentzaileak, bi artikulu plazaratu zituen horren harira <a href="http://31eskutik.com/category/fernando-rey/" target="_blank">31eskutik blogean</a>, prentsan eta sarean segida izan zutenak. Gaia azaleratu nahia eta beharra badagoen seinale.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EU" style="color:#000000;">Sexuaren imaginarioaren barruan, garaiko estetika guztia ere sartzen ahal da: zeta, brodatuak, botoidun kuleroak, parpailak, galtzariak, lihoa, belusa, intsentsua… Eta autoreak narrazio pausatua darabil batzuetan, girotzeko; irakurlearengan tentsioa sortu nahia, egonezin bat, batez ere asegabeko desirari dagokionean. </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EU" style="color:#000000;">Bestela, edozein liburu euskaratzean sor daitezkeen buruhausteak izan ditudala uste dut, hala nola, kultur erreferentziak eta maileguak (frantsesezkoak, kasu honetan). </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EU" style="color:#000000;"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><strong><span lang="EU" style="color:#000000;">Itzultzaileari iristen zaio liburuaren inguruko iritzirik? Ala, topikoari jarraiki, euskaldunok lotsatiegiak gara genero erotikoko lanak irakurtzen ditugula aitortzeko?</span></strong></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EU" style="color:#000000;"> </span><span lang="EU" style="color:#000000;">Pentsatu nahi dut goiz dela oraindik, liburuak aste gutxi batzuk baino ez baitarama kalean. Ez nuke esanen lotsa denik, baina agian bada nolabaiteko ezjakintasun bat, isil-gordean egiteko zerbait da. Zentsura urte anitz izan dira, elizaren eta estatuaren aldetik, eta oraindik badugu horren arrastoa, zuzena ez bada, zeharkakoa; orain bestelako zentsurak ere baditugu, gainera, publizitatearena, adibidez. Oraindik ere konnotazio negatiboak lotzen zaizkio pornografiari, zikinari, normatibotik kanpo dagoen praktikari. «Azal horrekin ez dakit autobusean irakurtzekoa den», esan zidan lagun batek. Egia esan nik ez nuke autobusean irakurriko, baina ez azalarengatik, baizik eta intimitate pixka batekin gehiago gozatzen delako. </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EU" style="color:#000000;">Durangoko Azokan, Literotura bildumako liburuak erosten dituzten gehienak neska gazteak dira. Nire amaren belaunaldiko gehienek dute <i>Venusen delta</i> gaztelaniaz irakurria. Orain Greyren trilogia hori kaleratu da, eta errebelazioa izan omen da anitzentzat. Kezkagarria da, ez bakarrik trilogiak bultzatzen dituen balioengatik, baizik eta ezjakintasunaren eta gordetako tentsio-askatze beharraren islatzat har daitekeelako. </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EU" style="color:#000000;"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><strong><span lang="EU" style="color:#000000;">Zergatik da hain garrantzitsua, genero ikuspegitik, Anaïs Ninek genero honi egindako ekarpena?</span></strong></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EU" style="color:#000000;">1970eko hamarkadan eman zuen baimena kontakizunok kaleratzeko, eta orduan gorenean zegoen iraultza feminista. Mugimendu feministak bat egin zuen Ninen aldarriekin, batez ere egunerokoetan kaleraturikoak, eta erreferentziatzat hartu zuen hainbatek, nahiz eta Anaïsek ez zuen bere burua inongo mugimendutan kokatu. Kaleratu zituen garaia –eta idatzi zituen garaia zer esanik ez– aintzat hartuz, bultzada ederra ematen diote emakumearen figura sexualari, maiz agertzen baitzaigu emakumea boterearen jabe. Alta, egungo genero ikuspegitik begiratuz gero, badu kirrinka eginen digun zenbait gauza; genero kategoriak ez ditu zalantzan jartzen, nahiz eta garaiko rol zurrunak behin baino gehiagotan irauli. Iratxe Esnaolak <em>Berria</em>n <a href="http://paperekoa.berria.info/plaza/2013-05-05/036/001/komun_kitzikagarriaren_gainetik.htm" target="_blank">liburuari eginiko iruzkinean</a> esandakoarekin bat nator: hitzaurrean esplizituki esaten dena ez dator bat liburuko kontakizunen kutsuarekin. Esan ohi da autore batek <i>adierazi nahi zuen hori</i> maiz ez datorrela bat <i>adierazitako horrekin</i>, eta hau beste adibide bat baino ez da<i>.</i></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EU" style="color:#000000;"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><strong><span lang="EU" style="color:#000000;">Bildumagileak narrazioetatik «poesia» guztia ezabatzeko eskatu zion Anaïs Nini. Esplizitutasuna dela eta, ipuinok, erotismotik baino gehiago, pornografiatik hurbilago daudela esango zenuke?</span></strong></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EU" style="color:#000000;"> </span><span lang="EU" style="color:#000000;">Baditu bai, pasarte pornografikoak, baina liburua erotikotzat hartzen da. Ez naiz ni sailkapen horietan aditua, eta, beraz, ezin kategoria batera lerratu. Pasarte batzuen esplizitutasunak ematen du pornografiaren irudi hori, gordina dela diote batzuek, baina, egiaz, aunitz gehiago dira xehetasun eta ñabardurei eskaintzen zaizkien tarteak. Izan daiteke, baita ere, lehen aipatutako ohitura falta hori; esan nahi dut, gorputzaren eta sexuaren erabilera nonahi ikus eta senti dezakegun honetan, oraindik ere eragin egiten digu irakurtzeak, badirudi deseroso zaigula harremanetan, zeresanik ez publikoki adierazteak. Oso <i>progreak</i> gara, bai, baina muga batera arte. Pornografian geratzen gara girotze eta desira mundu bat dagoenean: ez dugu zuhaitzaz harago ikusten; horrek egungo egoera sozialarekin zerikusi zuzena du.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EU" style="color:#000000;"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><strong><span lang="EU" style="color:#000000;">Amaitzeko, euskaldun bat literaturan desira-objektu gisa agertzen den lehen aldia izanik, pertsonaia honen ingurukoak komentatu beharko ditugu, noski. Idazleak euskaldunaz egin duen irudikapenaz harro egon gaitezke, </span><span lang="EU" style="color:#000000;">zure ustez?</span></strong></p>
<p class="MsoNormal"><strong> </strong><span style="color:#000000;">Harro ez da hitza. Kuriosoa da; irakurleak etengabe bilatzen edo nahigabe egiten ditu bere inguruarekin erreferentziak eta loturak, eta hain esplizituki ematen dizutenean, kanpoko norbaitek zure herriko norbait deskribatzen duenean, lotura berriak sortzen, alderaketak egiten, aurresuposizioak apurtzen eta uste berriak eraikitzen ditugu. Ez dut uste erotismoa helburu duen kontakizun batean euskaldunak zakil bikain eta nekaezina zuela esatea asko esatea denik; agian esanguratsua izanen da arbasoen antropologia edo fisionomia aztertzen dabilen norbaitentzat. Pertsonaiaren nondik norakoak iruditzen zaizkit niri interesgarriagoak, euskalduna izateaz harago doana. Hala ere, beti dago ongi euskaldun onberaren eta jatorraren arketipoa apurtuko duen figura batekin topo egitea.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;"><!--more--><a href="http://elearazi.eizie.eus/wp-content/uploads/2013/05/vd_mikel1.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1706" alt="VD_mikel" src="http://elearazi.eizie.eus/wp-content/uploads/2013/05/vd_mikel1.jpg?w=300" width="300" height="225" /></a><em>(Argazkia: Mikel Soto, Txalapartako editorea)</em></p>
<p class="MsoNormal"><!--more--></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://elearazi.eizie.eus/2013/05/29/venusen-delta-hizpide/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Autoreak plazara: Anaïs Nin</title>
		<link>https://elearazi.eizie.eus/2013/02/11/autoreak-plazara-anais-nin/</link>
		<comments>https://elearazi.eizie.eus/2013/02/11/autoreak-plazara-anais-nin/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Feb 2013 09:21:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Garazi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Euskarara ekarriak]]></category>
		<category><![CDATA[Ikus-entzunezkoak]]></category>
		<category><![CDATA[Anaïs Nin]]></category>
		<category><![CDATA[autoreak plazara]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://elearazi.org/?p=1231</guid>
		<description><![CDATA[Otsailarekin batera dakarkizuegu autore ezagun bat, tamalez apur bat ezkutuan geratu dena bere bizitzaren eta harremanen itzalpean. Autoreak plazara honetan saiatzen gara kanpoko autore bat ezagutarazten, normalean bere idatziren bat euskaratuz. Oraingoan, ordea, idazle honen bizitza dakarkizuegu, bideo batekin batera; ikus-entzunezkoan autorea bera mintzo zaigu, eta beste autore ez hain ezagun horietako batzuk aurkezten dizkigu, [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify;" align="right">Otsailarekin batera dakarkizuegu autore ezagun bat, tamalez apur bat ezkutuan geratu dena bere bizitzaren eta harremanen itzalpean. Autoreak plazara honetan saiatzen gara kanpoko autore bat ezagutarazten, normalean bere idatziren bat euskaratuz. Oraingoan, ordea, idazle honen bizitza dakarkizuegu, bideo batekin batera; ikus-entzunezkoan autorea bera mintzo zaigu, eta beste autore ez hain ezagun horietako batzuk aurkezten dizkigu, Lou Andre Salome kasu. Pixka bat hazkatu, beraz, eta autorez bete otsaila topatu dugu. Irakurle gosetiz bete dadin espero dugu orain.</p>
<p style="text-align:justify;" align="right"><span id="more-1231"></span></p>
<p style="text-align:justify;" align="right"><!--more--></p>
<p align="right"><span style="color:#000000;">“Idazten dugu bizitza bitan dastatzeko, unean eta atzera begiratzean.”</span></p>
<p align="right"><span style="color:#000000;"><i>Anaïs Nin</i></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">Anaïs<a title="" href="#_ftn1">[1]</a> Ninek maite zuen hitzaldiak haurra zeneko istorio batekin hastea: antza, haurtzaroan, izugarri lotsatia zen, halako moldez non hurbileko senideekin ez beste guztiekin ez baitzen mintzatzeko gai. Haren isiltasunari erreparatuta, behin, bisitan joan zitzaien senide batek errukia adierazi zion Anaïsen amari, haur anormal bat sortzeagatik. Pasadizo horrek barregura sortu ohi zuen entzuleengan, izan ere, Anaïs Nin garaiko jario handiko hizlari trebeenetakoa zen, eta nekez irudikatzen ahal zuten halako komunikazio zailtasunekin.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">1903an sortu zen Anaïs Nin (sortzez Angela Anaïs Juana Antolina Rosa Edelmira Nin y Culmell), Pariseko aldirietan. Ama Rosa Culmell erdi frantses erdi daniarra zen, kantuan Kuban ikasitakoa, eta aita, berriz, Joaquin Nin katalan-kubatar konpositore eta piano-jotzailea zen. Gurasoak banandu egin ziren aitaren emakumezaletasunarengatik, eta Anaïsen amak Amerikara eraman zituen seme-alabak, bizitza berri bati ekiteko. AEBetarako bidaian, hamaika urteko neskatxa eguneroko bat idazten hasi zen, aitari bidaliko zion gutunaren gisan. Amerikan ekin zion idatzi eta argitaratzeari, bere kasa ikasi zuen eta modelo lanak egin zituen, etxean laguntzeko. Hogei urterekin ezkondu zen, Hugo Guiler bankariarekin. Gizonaren lanak Frantziara bizitzera eraman zituen berriz, non idazten segitu baitzuen, flamenko dantzari ere aritu zen arren. Psikoanalisiari ekin zion, Otto Rank terapeuta austriarrarekin, hogei urtez Freudekin aritutakoa. Idazleak zioen egunerokoetan esandakoaren eta adierazi gabe utzitakoaren arteko trantsizioetan bere sentimenduen sakontasuna deskubritzen lagundu ziola; birjaiotza batez ere mintzatu zitzaion terapeutari, “bigarren jaiotzaren ardura geurea da erabat; auto-sorkuntza bat da. Bigarren jaiotza hori <i>zuk</i> egin dezakezun hori da” (<i>A Woman Speaks,</i> 1975: 6).</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">1939an, Anaïs eta Hugo New Yorkera itzuli ziren, heltzear zen gerrak presaturik. 1947an, Anaïsek 44 urte zituela, Rupert Pole aktore izandakoa ezagutu zuen Manhattanen, amorante bihurtu, eta Kaliforniara bidaiatzen hasi zen. Handik gutxira, harekin ezkondu, eta Los Angeles eta New York artean igaro zituen hurrengo urteak, Rupert eta Hugo artean, sei astero batetik bestera. Anaïsek bi ezkontide izate horri “bi kostaldetako trapezioa” deitzen zion, eta zaila egiten zitzaionez sekretuari eustea, gezurren kaxa deiturikoa sortu zuen, non bi bizitzen dokumentazioa gordetzen baitzuen. Bazirudien Hugok ez zuela beste ezkontzaren berri, edo, behintzat, ez jakitea aukeratu zuela. <i>Affair</i> horretaz gainera, Anaïsek hamaika amorante izan zituen, hala nola, Henry Miller idazlea (amodio eta laguntasun harreman luzea, tarte batez Anaïsek mantendu ere egin zuen), Otto Rank psikoanalista, Gonzalo More iraultzailea eta beste aldizkako sexu-harreman batzuk, baita emakumeren batekin ere. Bada aunitz eztabaidatu den beste harreman bat ere, aitarekin izandako intzestu harreman bat, Anaïsek 33 eta aitak 55 urte zituela, bere eguneroko batean azaltzen denez; batzuek diote haurtzaroan abandonatu zuen aitaren arreta bereganatzeko saiakera zela, beste batzuek sexu bidezko mendekua, eta bada dioenik ez zela benetan gertatu, ariketa psikologikoa baizik ez zela izan.  Anaïs Nin 1977an hil zen.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><a href="http://elearazi.eizie.eus/wp-content/uploads/2013/02/anais_nin_y_henry_miller.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1233" alt="Anais_Nin_y_Henry_Miller" src="http://elearazi.eizie.eus/wp-content/uploads/2013/02/anais_nin_y_henry_miller.jpg" width="594" height="403" /></a></p>
<p style="text-align:center;">Anaïs Nin eta Henry Miller amoranteak izan ziren, lagun min izateaz gainera. Anaïsek hamaika artista eta intelektual izan zituen adiskide, hala nola, Carpentier, Neruda, Cortazar eta Artaud.</p>
<p style="text-align:center;"><!--more--></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"><b>Idatzitako bizitza bat</b></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">Argitaratu dituen egunerokoengatik da Anaïs bereziki ezaguna. Bizi zela hamabost liburu kaleratu zituen, zazpi eguneroko eta elkarrizketa liburu bat. Kritikariek diotenez, haren liburuetako gehienak estilo surrealista frantseseko abangoardia liburuak dira. 30eko urteetan, bere idatzietan interes gutxi zegoenean, bere obrak inprimatzeko makina erosi zuen, eta orduak eta orduak eman zituen horren aurrean. Egunerokoak bere bizitzaren berri emateko modu bat zen, testigantza idatzita uzteko; “badakit uste duzuela zuek <i>ni</i> deskubritu ninduzuela <i>Diary</i>a argitaratu nuenean, baina, egiaz, nik deskubritu zintuztedan <i>zuek</i>” (140). Hamabost urterekin argitaratu zuen lehenengo lana, eta lotura askea izatearen garrantzia aldarrikatzen zuen. Orotara, 69 eguneroko liburuki daude; idatzi originalek 35.000 orrialde baino gehiago dituzte. 1966an, 63 urterekin, Anaïsek egunerokoak merkaturatzeko baimena eman zuen. Arrakasta itzela izan zuten, sexu-iraultza zurrunbilo baten erdigune bihurtu ziren, eta hitzaldiak emateko deitzen hasi zuten unibertsitateetatik; ehunka gutun jaso zituen zaleengandik, eta guztiei erantzuten zien. Bere esanetan, “arrakastaren sekretua ez du zertan talentu bikain baten ondorio izan; hori baino, burugogorkeria bikainaren ondorio da. Ez gara bikainak hastapenetan; bikain bihurtzen gara patuak gure aurrean jarritako oztopoak onartzeari uko egiten diogunean” (45).</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">Horren aurretik, 28 urte zituela, Anaïsek ez-fikziozko liburu bat idatzi zuen, <i>DH Lawrence: An Unprofessional Study</i> izenekoa, ez zuena autoreak nahiko zukeen arrakasta izan. Orduan ekin zion idazle bizitza dantzarekin konbinatzeari. Diru beharrez, bildumagile ezezagun batentzat kontakizun erotikoak idazteari ekin zion, orrialdea dolar baten truk. Idatzi horiek autorea hil eta gero argitaratu ziren, <i>Venusen Delta</i> eta <i>Little Birds</i> liburuetan, eta egunerokoek baino ospe handiagoa izan zuten. Lorpen artistikoak apartak izanagatik ere, autorearen bizitza paregabeak zeresan handiagoa eman du, eta biografia eta ikerlan aunitz bete ditu. Mugimendu feministaren eztandak, 60ko urteetan, Anaïsen hogei urteko lana baliatu zuen ikuspuntu feminista emateko, eta alde horretan sakondu nahiak ere eragin zuen hainbat hitzaldi sorta; “irakurri ohi ditudan emakumeak –zeren eta beti irakurri izan ditut emakumezko autoreak, inspirazio iturri handia izan direnak– <i>beren burua askatzeko</i> gai ziren, beren askatasuna <i>eskatzen</i> ez zutenak, hori <i>sortzeko</i> kapaz zirenak” (33). Halere, Anaïsek ez zuen bere burua garaiko aktibismo politiko horrekin lotzen.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"><b> Orrialdea dolar baten truk</b></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">Anaïsek uste zuen narrazio erotikoetan aurkezten zituen pertsonaiak muturreko karikaturak zirela, eta sekula ez zuen asmorik izan horiek argitaratzeko; alta, 1970. hamarkada hasieran iritziz aldatu zuen. Esan bezala, <i>Delta of Venus</i> ipuin bilduma 40ko urteetan fikzio erotikoa nahi zuen bildumagile batentzat idatzi zituen, poesia alde batera utzi eta sexuan arreta jar zezan eskatu ziona Anaïsi; alta, autoreak lortu zuen pornografia baino erotikoa sortzen. Zalman Kingek zuzendutako filma aurkeztu zuten 1995ean, liburu horretan oinarrituta.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">Gurean, bilduma honetako ipuin guztietan ezagunena <em>Euskalduna eta Bijou</em> izenekoa izanen da segur aski. Desira objektu gisa aurkezten du izenik gabeko Euskalduna, adeitsu eta trebea:</span></p>
<blockquote>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">[Mamanek] Euskalduna gogoko zuen, eta ez bakarrik haren soslai klasikoagatik, alegia, sudur labur, almendra itxurako begi, ile beltz distiratsu, ibilera leun eta irristakor eta keinu geldoengatik. Ez zuen gogoko ez bufanda gorriagatik ez buru gainean pikarokeriaz alde batera okertutako bonetagatik. Ezta emakumeekin zerabiltzan manera limurtzaileengatik ere. Gogoko zuena <i>pendentif</i> bikain hura zen, kirten noble hura, haren erantzuteko gaitasun sentibera eta nekaezina, zakil haren sinpatia, adiskidetasuna eta hedatzeko ahalmena. Maman halakorik egundo ikusi gabea zen. Euskaldunak mahai gainean jartzen zuen batzuetan, zorroa bete diru uzten duenak nola, eta zakilarekin joka hasten zen arreta bereganatu nahian bezala.<br />
</span></p>
</blockquote>
<hr align="left" size="1" width="33%" />
<div>
<p><a title="" href="#_ftnref1">[1]</a> Idatzi honen bertsio laburtu bat Gure Liburuak irakurle klubeko <a href="http://www.gureliburuak.com/upload/revistas/GLiburuak-36_baja.pdf" target="_blank">aldizkarian</a> kaleratu zen, 2012ko neguan.</p>
</div>
<p><!--more--></p>
<p><!--more--></p>
<p>[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=r7g3DU-U3YI&amp;feature=youtu.be]</p>
<p><!--more--></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://elearazi.eizie.eus/2013/02/11/autoreak-plazara-anais-nin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
