<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>elearazi &#187; kritika-edo</title>
	<atom:link href="https://elearazi.eizie.eus/tag/kritika-edo/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://elearazi.eizie.eus</link>
	<description>zabal bideak eta aireak gure hizkuntzak har dezan arnas</description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Oct 2025 11:12:31 +0000</lastBuildDate>
	<language>eu</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.1.41</generator>
	<item>
		<title>Droga latza</title>
		<link>https://elearazi.eizie.eus/2014/09/08/droga-latza/</link>
		<comments>https://elearazi.eizie.eus/2014/09/08/droga-latza/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Sep 2014 06:34:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Danele]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Hausnarketa]]></category>
		<category><![CDATA[iolanda zúñiga]]></category>
		<category><![CDATA[kritika-edo]]></category>
		<category><![CDATA[ortzadar]]></category>
		<category><![CDATA[Pasazaite]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://elearazi.org/?p=3018</guid>
		<description><![CDATA[(Autorearen irudia: Pelu Vidal) Droga latza [Irailaren 6ko alean Ortzadar kultur gehigarrian argitaratutako kritika]. Partitura gainaldeetan jartzen diren adagio, staccato eta bestelako tempo-markatzaileei zor diete izenburua post-it bizitza hauexek, doinuen presentzia ezin ukatuzkoa baita Iolanda Zúñigaren narrazio-bilduma Iñigo Roquek Pasazaiteren eskutik berriki euskaratuan, Idurre Eskisabelen hitzaurrearekin; eskaintzan bertan irakurtzen baitugu “bizitzen iraunarazle, euskarri eta gidari” dela musika. [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify;">(Autorearen irudia: Pelu Vidal)</p>
<h2 style="text-align:justify;">Droga latza</h2>
<p style="text-align:justify;">[Irailaren 6ko alean Ortzadar kultur gehigarrian argitaratutako kritika].</p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">Partitura gainaldeetan jartzen diren <em>adagio</em>, <em>staccato</em> eta bestelako tempo-markatzaileei zor diete izenburua post-it bizitza hauexek, doinuen presentzia ezin ukatuzkoa baita Iolanda Zúñigaren narrazio-bilduma Iñigo Roquek Pasazaiteren eskutik berriki euskaratuan, Idurre Eskisabelen hitzaurrearekin; eskaintzan bertan irakurtzen baitugu “bizitzen iraunarazle, euskarri eta gidari” dela musika. Sorterrira itzuli da zazpigarren alerako argitaletxe berdin arnas-emailea, eta krak-krak-krak Aritz Galarragak autoreari egindako elkarrizketan aipatzen zuen tortikolisa nabarmenarazi digu ekialdetik mendebaldera bidaiatu eta Galizian ipiniz soa.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">Hain zuzen ere, ipuin katalanen antologia izan zen aurrekoa azal geografiazale kolore bikoen segidan, eta horietatik gurera ekarri genezakeen lezioa baldin eta bazen ipuingintza izan daitekeela beste modu batekoa, alegia, ez hain transzendentela, Zúñigaren berrogeita sei narrazioekin bergogoratzen dugu kontakizun motz orok ez duela zertan izan formalki ipuin, labur idazten duenak ez dituela derrigor luizi edo lurrikara teknikak baliatu behar; aitzitik, heste puska bat ipin diezazukeela aurrean, besterik gabe, irensten saia zaitezen.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"> </span>Erabatekoa da-eta desengainua bizitza-txatalotan, erabatekoa gupidarik eza. Ezkontza beti doa-eta eskutik, inertziarekin, ezkontidea ez denari larrua jotzearekin, aita-amaginarrebei atera diezaiekezun etekinarekin. Desirak nahi baino gehiagotan bilakatzen gaitu-eta gizajende patetiko eta umiliagarri, beste bat maite omen duen baina gurean doan ostatu hartzen utzi diogun maitale bere buruaz beste eginaren hilotzaren kontra igurzten sexua (“…larguetto…”, 82. orria). Ostera, intertestualitatearen endredoetan sartuta, anti-onberatasunaren erreginak etorri zaizkit akordura sarri, bereziki Elfriede Jelinek austriarra, déjà lu batera iristeraino “…crescendo…” izenburudun alean (zer aproposa), Erika Kohuten neba odol berekoa izan baitzitekeen Bartzelonako sexu-kabinetan asaskatzen dena.</p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"> </span>Existentziaren alde krudelenak, gaua, sexua, bakardadea edo alkohol-kokaina kontzesiorik gabe erakuste hori aise esplikatzen da, halaber, autoreak irratian esandakoarekin; izan ere, janari azkarreko jatetxe batean ordu luzez lan egin ostean iluntzero otzen zitzaizkion esaldi post-itgarrietatik abiatu zituen narrazio denak. Horiek guztiak helarazteko hizkuntza biluzia baina jarioan etengabea darabil Zúñigak Roqueren itzulpenean, lauzpabost paragrafo asko jota narrazio bakoitzeko. Era berean, poesiarantz lerra daiteke batzuetan; hain justu, zerrendena egin zait teknika literario azpimarragarrienetako bat, “…grave…”-rekin gailurrera iristen dena eta, niri neuri hitz lauz idatzitako poema iruditu zaidana.</p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"> </span>Iruzkin euforikoegiak egiten ditudala aurpegiratuko didate noizbait, baina zeinek ebitatu dezake, bada, goi-goian ibiltzea horren droga latza (zentzu tradizionalean bezainbat urolarren slangarenean) begietaratu ostean?</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://elearazi.eizie.eus/2014/09/08/droga-latza/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hainbat herritan arrotz</title>
		<link>https://elearazi.eizie.eus/2014/06/10/hainbat-herritan-arrotz/</link>
		<comments>https://elearazi.eizie.eus/2014/06/10/hainbat-herritan-arrotz/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Jun 2014 08:25:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Danele]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Hausnarketa]]></category>
		<category><![CDATA[katixa dolhare]]></category>
		<category><![CDATA[kritika-edo]]></category>
		<category><![CDATA[ortzadar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://elearazi.org/?p=2882</guid>
		<description><![CDATA[Ekainaren 7ko alean Ortzadar kultur gehigarrian argitaratutako kritika. Hainbat herritan arrotz Egunkariko aipamenaren bitartez izan nuen estreina Biribilgune eleberri honen berri, harrigarriki, Gazteluma bekaren eskutik datorren lana izanik aurreikustekoa litzatekeelako aurrez ere propaganda pixka bat gehiago jasoko zuela beste kasu batzuetan horrela izaten delako. Bego horretan. Egunkariko aipamenean jakin nuen intrigazkoa-edo zela eleberria, inkesta bat zuela abiapuntu [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify;"><span class="Apple-style-span" style="color:#000000;">Ekainaren 7ko alean <a href="http://static.deia.com/docs/2014/06/06/ortzadar________070614_32064.pdf" target="_blank"><span style="color:#000000;">Ortzadar kultur gehigarrian argitaratutako kritika</span></a>.</span></p>
<h2 style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">Hainbat herritan arrotz</span></h2>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">Egunkariko aipamenaren bitartez izan nuen estreina <em>Biribilgune</em> eleberri honen berri, harrigarriki, Gazteluma bekaren eskutik datorren lana izanik aurreikustekoa litzatekeelako aurrez ere propaganda pixka bat gehiago jasoko zuela beste kasu batzuetan horrela izaten delako. Bego horretan. Egunkariko aipamenean jakin nuen intrigazkoa-edo zela eleberria, inkesta bat zuela abiapuntu eta nor eta euskal literaturako detektibe erruraletan finena erreferentzia. Dolharek berak aitortua Amaia Ezpeldoirekiko keinua, tren-bidai luzeetan bihotza goxatzen laguntzen zioten Itxaro Bordak irudikatutako pertsonaiaren abenturek. Hitz gutxi horiek nahikoa eta sobera nire interesa pizteko, neuri ere irribarreak franko atera baitizkit Amaiak Bardeetan, Bilbon, Baionan eta abarretan.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">Hartu nuen liburua, beraz, eta esan dezadan aho-bilorik gabe, azalak ez dio mesederik egiten batere. Iparluma gisako kolekzio bereizi baten balizko onura/kalteetan eta kolekzioaren diseinu orokorrean sartu gabe iruditu zait koloretako marrazkia erabat dela nahasgarria, HGLko abentura-liburu baten aurrean zaudela dirudi. HGLko abentura-liburuek, noski, ez dute berez ezer txarrik, baina azalen arteko orrietan aurkituko duguna ez dator inonik inora sailkapen horrekin bat. Ez dut uste <em>esteta</em> mokofinen kontua denik, ezpada funtsezko zerbait, azalak tentu handiagoz aukeratze behar hau.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">Orrialdeak pasatzen hasi eta ikus dezakegu Bordarekiko lotura ez dela soilik gure nobela honetako protagonista izengabearen eta Ezpeldoiren arteko adiskidetasuna. Kontrara, Bordaren pentalogian detektibegintza aitzakia den heinean gai politikoak, sozialak eta pertsonalak jorratzeko, Dolharerenean ere bertsu, inkesta heldulekua da ardatza bainoago, bilaketa esistentzialerako.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">“Malgutasun moral eta ideologikorik gabeko [euskal] herrikideen artean” (13. orria) arrotz sentitzen den narratzaileak bidean topo egingo du bere antzera sorterriarekin nolabaiteko gatazkan dauden pertsonaiekin: auzoek adoptatutako Sinbulunbai umearekin Harriagan, hautu sexuala dela-eta jaioterrian bizitzea zail duen Mamadurekin Dakarren, frantses jaio baina frantses egokitzat sekula hartuak izango ez diren migranteen seme-alabekin Pariseko Meaux <em>banlieue</em>an. Aski ezpeldoitarrak ere badiren lekualdatze geografikoei esker iristen zaizkigu, besteak beste, kolonialismoaren bi alde, batetik, kolonia ohietako egoeraren konplexutasuna sakonago ulertzeko nahia, bestetik, kolonizatzailearen ezgaitasuna eta gogorik eza bere iraganeko gehiegikerien ondorioak kudeatzen hasteko. Horrez gain agertzen zaizkigu emakumeen subordinazio-egoerak hemen, hor, han eta harago, baina baita indarrez eta kuraiaz betetako andreak ere, eta narratzailea egoera zitalenetik salbatzen duen neskato argia.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">Arin doakizu liburua esku artean, euskara batua zabaltzen eta arnasarazten duen hizkeran, apur bat biribilegia dirudien amaierara heldu arte. Apur bat birilegia, apur bat zoriontsuegia, badakigu denok bizitza zer den gordina, baina segundu batez gelditu eta pentsatu dut eleberriak deskribatzen dituen eguneroko tragedia latz guztietan, eta zer demontre, itxaropen izpitxo bat eskertzen da, ondo amaitzen den istorio bakar bat ez da hain sinesgaitza, sorterri eta molde diferenteetakoon elkarbizitza sustatzeko deia, ez flower-powerki, baizik eta guztion esfortzuz.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"><a href="http://elearazi.eizie.eus/wp-content/uploads/2014/06/p034_f01.jpg"><span style="color:#000000;"><img class="aligncenter size-full wp-image-2883" src="http://elearazi.eizie.eus/wp-content/uploads/2014/06/p034_f01.jpg" alt="p034_f01" width="594" height="396" /></span></a></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"> Katixa Dolhare. Irudia: berria.info</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"> </span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"> </span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"> </span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://elearazi.eizie.eus/2014/06/10/hainbat-herritan-arrotz/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Zenbat Ariel</title>
		<link>https://elearazi.eizie.eus/2014/04/15/zenbat-ariel/</link>
		<comments>https://elearazi.eizie.eus/2014/04/15/zenbat-ariel/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Apr 2014 08:21:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Danele]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Hausnarketa]]></category>
		<category><![CDATA[iñigo astiz]]></category>
		<category><![CDATA[kritika-edo]]></category>
		<category><![CDATA[ortzadar]]></category>
		<category><![CDATA[sylvia plath]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://elearazi.org/?p=2708</guid>
		<description><![CDATA[Apirilaren 12ko alean, Ortzadar kultur gehigarrian argitaratutako kritika. Zenbat Ariel Txoko honetan bertan aipatu zutenarekin bat nator, badirudi euskarara itzulitako poesia boladatxoan dagoela, eta hori hauspotu nahian erabaki dut liburu hauxe iruzkintzea: Denonarteanek argitaratu duen Sylvia Plathen Ariel eta beste poema batzuk, Iñigo Astiz baita ere poetak euskaraz emana; nahiz eta ezagun batek esan zidan &#8220;poesia [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><span class="Apple-style-span">Apirilaren 12ko alean, <a href="http://static.deia.com/docs/2014/04/11/ortzadar________120414_22180.pdf" target="_blank">Ortzadar kultur gehigarrian argitaratutako kritika.</a></span></p>
<h2>Zenbat Ariel</h2>
<p style="text-align:justify;">Txoko honetan bertan aipatu zutenarekin bat nator, badirudi euskarara itzulitako poesia boladatxoan dagoela, eta hori hauspotu nahian erabaki dut liburu hauxe iruzkintzea: Denonarteanek argitaratu duen Sylvia Plathen <em>Ariel eta beste poema batzuk</em>, Iñigo Astiz baita ere poetak euskaraz emana; nahiz eta ezagun batek esan zidan &#8220;poesia irakurle haundia izan behar d[el]a Plathi heltzeko&#8221;, eta etiketa hori beldurgarria den. Seguru asko zuzen zegoen hein handi batean nire ezaguna, baina liburu hau hit bat da, eta etengabe gabiltza lanturuka euskaraz ez ditugun hitak gora eta behera; hortaz, ororen gainetik iruzkin honek adore-emailea nahi du izan, zailtasunak zailtasun, aukera bikain hau aprobetxatu eta anima gaitezen poeta konfesional nabarmenetako bat euskaraz deskubritzen hastera.</p>
<p style="text-align:justify;">Astizek hitzaurrean dioenez, bi Ariel daude liburuan: batetik, Plathek berak buruan zuen poema-bilduma, &#8220;maitasuna&#8221; hitzarekin hasi eta &#8220;udaberria&#8221;rekin amaitzen zena, eta, bestetik, Ted Hughes senarrak hil ostean apailatutako bertsioa, urte luzez irakurleek ezagutu zuten bakarra. Are, bikoizki da bikoitza gure Ariel hau, irakurleak eskura baititu eskuman Astizen itzulpena eta ezkerrean ingelesezko abiapuntua. Gutxitan egin dira gurean edizio elebidunak eta interesgarriak dira, bai itzulpengintzaren ikuspuntutik ariketa konparatiboak egiteko, bai besterik gabe ingelesa ezagutzen duten irakurleek Plathen kadentzia zuzenean aditzeko, nahi izatekotan. Poesia-bildumak, gainera, bereziki dira aproposak ele bitan ipintzeko, laburragoak direlako.</p>
<p style="text-align:justify;">Gisako edizioek, baina, badute alde arriskutsu bat, itzultzailearengan normalean baino are presio handiagoa eragin dezake, jatorrizkoarenganako fideltasuna dela eta ez dela, itzulpen-erabakiak puntuz puntu justifikatu behar dituelakoan.</p>
<p style="text-align:justify;">Ezagun da Plathen poesiak zinez maite duela Astizek, eta miresmenetik eta errespetutik abiatutako itzulpena dugula hauxe. Ona da hori, mimo handiz egindako itzulpenak suertatzen baitira maitasun literario mota horretatik. Halere, lehen aipatu dudan gehiegizko justifikazioarekin egin dezakegu topo, eta kasu honetan uste dut agian oin-ohar batzuk soberan daudela. Niri neuri interesgarriak begitandu zaizkit xehetasun linguistikoak, baina beste irakurketa-mota berezituago baterako irizten diet aproposen. Alegia, uste dut jende askori agian ez zaiola hil ala bizikoa irudituko hitz zehatzak zergatik hautatu diren jakitea, eta agian poemen irakurketa trabatuko diola atzera eta aurre ibili behar horrek (paradoxikoa neuk esatea, bai).Denise Levertoven hitzak dakartza Alex Gurrutxaga kritikariak liburuari egindako iruzkin jakingarrian; hain justu, Plathen irudiak sortzeko gaitasun goratuz. Levertovekin bat nator, Plathek lerro ezin ederragoak ateratzen ditu egoera prosaikoenetik, kasu, hatza ebakitzetik. Horrez gain, Astizek zenbait aldiz aipatu dituen umore printzak aurkitu ditut zenbait poematan, adibidez, &#8220;Detektibea&#8221; izenekoan.</p>
<p style="text-align:justify;">Baliteke Plathen sartzeko estrategia gomendagarriena izatea Plathi berari ahalik eta gutxien begiratzea, haren itzalak zure barruko poesia irakurle jantzia/hasiberria elbarritu ez dezan; azken batean, irudien indarrak teoriaren beharrik gabe kolpatzen duelako sabela.</p>
<p style="text-align:justify;">Azken batean, hainbat Ariel daude, zenbat Ariel dauden; irakurle bakoitzak has dezala berea.</p>
<p style="text-align:justify;"><a href="http://elearazi.eizie.eus/wp-content/uploads/2014/04/sylvia_plath.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-2711" src="http://elearazi.eizie.eus/wp-content/uploads/2014/04/sylvia_plath.jpg" alt="Sylvia_plath" width="394" height="465" /></a></p>
<p style="text-align:justify;"><span id="more-2708"></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://elearazi.eizie.eus/2014/04/15/zenbat-ariel/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Martutenez (eta abar)</title>
		<link>https://elearazi.eizie.eus/2014/02/19/martutenez-eta-abar/</link>
		<comments>https://elearazi.eizie.eus/2014/02/19/martutenez-eta-abar/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Feb 2014 11:58:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Danele]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Hausnarketa]]></category>
		<category><![CDATA[joseba gabilondo]]></category>
		<category><![CDATA[kritika-edo]]></category>
		<category><![CDATA[ortzadar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://elearazi.org/?p=2521</guid>
		<description><![CDATA[Otsailaren 15eko alean, Ortzadar kultur gehigarrian argitaratutako kritika. MARTUTENEZ (ETA ABAR) Martutene gisako hit bati buruz aritzeko ez baita sekula nahikoa izango liburua bera irakurtzea (liburua bera irakurtzea nahikoa lan izanik ere tamainagatik, autoreak erraz darabilzkien esaldi luze ederrengatik, liburuari inguruan hazi zaion aurarekiko beldurragatik), gisako hit bati buruz aritzeko eleberria bera irakurtzea bezain garrantzitsua izango [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color:#000000;">Otsailaren 15eko alean, <a href="http://static.deia.com/docs/2014/02/14/ortzadar150214_1405.pdf" target="_blank"><span style="color:#000000;">Ortzadar kultur gehigarrian argitaratutako kritika</span></a>.</span></p>
<h3><span style="color:#000000;"><b>MARTUTENEZ (ETA ABAR)</b></span></h3>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"><i>Martutene</i> gisako hit bati buruz aritzeko ez baita sekula nahikoa izango liburua bera irakurtzea (liburua bera irakurtzea nahikoa lan izanik ere tamainagatik, autoreak erraz darabilzkien esaldi luze ederrengatik, liburuari inguruan hazi zaion aurarekiko beldurragatik), gisako hit bati buruz aritzeko eleberria bera irakurtzea bezain garrantzitsua izango baita haren jiran sortutako literatura menderatzea, “kanonaren ardatz berria izatera deitua dagoen liburu <i>primus inter pares</i>” bati dagokion moduan; lagunok, horrexegatik dakarkizuet gaurkoan gaurkoan dakarkizuedana, hots, Joseba Gabilondok <i>Martutene</i>z idatzitakoa.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">Gabilondok idatzitakoa da, bide batez, goian kakotx artean aipatutako tesia (13. orria); izan ere, baieztapen horren inguruan dago egituratuta saiakera osoa, baieztapen hori defendatzeko, alegia, <i>Martutene</i> dela gaur egundaino ezagutzen ditugunetatik euskarazko eleberri garrantzitsuena, eskoletako irakurketa-zerrendetan <i>must</i> bilakatuko dena, etxeko apalategian ohorezko tokian gordetzekoa. Bistan da kritikari eta irakasleak presazkoa zeritzola mugarritasun horren berri emateari, urtebeteko epe laburrean prestatu baitzuen bere <i>New York &#8211; Martutene</i>. Meritua badu, inondik ere.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">Saiakeraren eta saiakeragilearen alde hainbat gauza:</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">1) zentzu hertsian lan akademikoa izanagatik nahiko askea da, irakurterraza, eta, are, irribarretxoa ere ateratzen dizu noizean behin, zeina nahi baino gutxiagotan gertatzen baita literaturari buruzko literatura estandar eta irenstezinean,</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">2) lanari, hargatik, ez zaio zorroztasunik falta, eta iritziak, aurreikuspenak eta proposamenak sendo argudiatzen ditu autoreak; are</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">3) badirudi autorea benetan saiatu dela helarazi nahi duen mezua ahalik eta modu argienean azaltzen, ahalik eta irakurle gehienek uler dezagun; psikoanalisia, oraindik ere, errepide labaina den arren,</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">4) literatura aztertzeko bide interesgarriak haztatzen dira, betiko filologikoak alde batera utzita, eremu diziplinarteko zabalagoetara gerturatuz, adibidez, aipatu psikoanalisiaren eta feminismoaren ekarpenak aintzat hartuz, eta tokiko eta kanpoko bibliografia interesgarria eskainiz,</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">5) Gabilondok ez ditu literatur lanak hartzen gure buruaren gainean igerian dabiltzan, errealitatearekin ezein loturarik ez duten, “ente” gisa, baizik eta arretaz begiratzen dio, oso, literaturaren errepresentazio-ahalmenari eta politikarekin (zentzu zabalenean) duen harreman estuari; azken batean, nobela bati buruzko saiakera bat ez ezik, euskal abertzaletasunaren, historiaren eta abarren inguruko hausnarketa ere badugu hauxe, eta, beraz, printzipioz irudi lezakeena baino jende askoz gehiagorentzat da aproposa.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">Eta amaitzeko aipu bat, hainbaten artean azpimarragarria, geure buruei harrika segi ez dezagun: “Euskal literaturak Gatazka adierazten ala ezkutatzen duen galderari ezin zaio zuzenean erantzun, galderaren izaera kartesiar bortizkeriazko eta traumatizatzailea barneratu gabe, bortizkeria hedatu eta errepikatu gabe. <i>Galdera irauli behar da. </i>“Literaturak Gatazka adierazi ala ezkutatu egiten du? Bai, jakina”. Hori da erantzun posible bakarra, <i>beste galdera bat behar dugula</i> azpimarratzen duen bortizkeriazko erantzuna” (79-80 orriak). Azpimarrak nireak.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span id="more-2521"></span></p>
<p style="text-align:justify;">
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://elearazi.eizie.eus/2014/02/19/martutenez-eta-abar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Neu ere egingo bainaute gurasoen heriotzek libreago</title>
		<link>https://elearazi.eizie.eus/2013/12/23/neu-ere-egingo-bainaute-libreago-gurasoen-heriotzek/</link>
		<comments>https://elearazi.eizie.eus/2013/12/23/neu-ere-egingo-bainaute-libreago-gurasoen-heriotzek/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Dec 2013 08:29:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Danele]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Hausnarketa]]></category>
		<category><![CDATA[kritika-edo]]></category>
		<category><![CDATA[mari luz esteban]]></category>
		<category><![CDATA[ortzadar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://elearazi.org/?p=2371</guid>
		<description><![CDATA[Abenduaren 21eko alean, Ortzadar kultur gehigarrian argitaratutako kritika (izenburua aldatuta). Neu ere egingo bainaute gurasoen heriotzek libreago Amaren heriotzak libreago egin ninduen Pamiela, 2013 Mari Luz Esteban Ekain amaieran eman zuen Mari Luz Estebanek saiakeratik poesiara jauzia, azkenaldian irakurri dudan izenburu egurasgarrienetako batekin, eta ez dut ezkutatuko poztu ninduela berriak, neu ere egingo bainaute gurasoen [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color:#000000;">Abenduaren 21eko alean, <a href="http://static.deia.com/docs/2013/12/20/ortzadar211213_23345.pdf" target="_blank">Ortzadar kultur gehigarrian argitaratutako kritika</a> (izenburua aldatuta).</span></p>
<h2><span style="color:#000000;"><b>Neu ere egingo bainaute gurasoen heriotzek libreago</b></span></h2>
<p><span style="color:#000000;"><strong>Amaren heriotzak libreago egin ninduen</strong></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><strong>Pamiela, 2013</strong></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><strong>Mari Luz Esteban</strong></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">Ekain amaieran eman zuen Mari Luz Estebanek saiakeratik poesiara jauzia, azkenaldian irakurri dudan izenburu egurasgarrienetako batekin, eta ez dut ezkutatuko poztu ninduela berriak, neu ere egingo bainaute gurasoen heriotzek libreago (diot egurra ukitu bitartean denbora luzez hemen jarrai dezaten). Nire irudiaren kaltetan joango bada ere esango dut poesiaz kanpoko esperantza zehatz batzuekin heldu niola irakurketari, Estebanen lan akademikoa ezagututa iruditzen baitzitzaidan bere ahotsak eduki berriak ekarriko zizkiola euskarazko letrari, edo, zehatzago, bestela taxutuko zituela betiko azal ezagunen (maitasunaren, askatasunaren, heriotzaren) mamiak. Heldu niola liburuari Esteban antropologo feministaren lehenengo euskarazko liburua (osoa) zen bezainbatean, oroz gain poesia liburua <i>dela </i>ahaztuta. Eta ez dut hau esaten exibizioa gogoko dudalako, ezpada ohartarazpen gisa, iruditzen zaidalako akaso beste hainbatek ere helduko diotela antzeko moduan.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">Eskerrak testuak hor dirauen tinko eta aldi berean malgu, zure aurreiritziei buelta batzuk emateko gertu, Estebanenak bai baititu azala eta mamia. (Eta esan beharrik ez nukeen arren esan behar dudala iruditzen zaidanez, lehenbailehen diot zuzentzaile baten orrazketak ez liokeela kalterik egingo bildumari).</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">Hasieratik hasteko, bistan da poeta barrenean kezkatzen duela, are, liburua ardazten duela, gurasoen eta askatasun pertsonalaren arteko loturak. Irakurri ahala niri segituan etorri zitzaizkidan burura hiru intertestu, Estebanek bere lana esplizituki hainbat autoreren erreferentziekin ainguratzen badu ere, hain justu aipatzen ez dituen hiru idazlerenak (nolakoak garen). Batetik, Philip Roth estatubatuarrak Ian McEwan ingelesari emandako aholkua “idatzi gurasoak hilda baleude bezala”, bigarrenik Leire Bilbaoren <i>Scanner</i>-eko “Amaz erditu naiz” zatiko aleak, eta hirugarrenik Mikel Laboak behin mitiko bilakatutako JosAnton Artzeren “gogo eta gorputzaren zilbor-hesteak”.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">Hiru adibideotan seme-alaba “egoista”k zaizkigu mintzo, eta ez naiz ni izango gurasoen legea akabatzearen kontra joango dena; baina bai pentsatzen dut Estebanen proposamena dela konpletoena, alabaren tokitik ez ezik gurasoarenetik ere ari zaigulako, “Bitartean, laztanak eta kariñoak egiten dizkio, konpartitu ere barreak eta irakurgaiak, eta eztabaidak, sutsuak, (&#8230;) semea ere horrela libre izaten ikasteko gai izango ote den itxaropenean, eta hotzikaran” (40. or.). Erakusten digu praktikan ere (sentimendu eta jarreretan) egon badaudela moduak bestelako klabe batean egituratzeko harreman hori, errotikako aldaketa behar baitu.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">Esaldi soilek pentsamendu-ildo sakonagoak iradoki dizkidate etengabe, esan gabe doazenak zalantzan jartzearen pentsamendu arnasa-emaile horiek: hala <i>askatasuna</i> nola <i>maitasuna</i> ez direla ez erabatekoak ez emandakoak ez errazak, elikatu eta jorratu behar direla; <i>emakumea</i> ez dela eraikuntza bat baizik; gure <i>sexualitate</i>aren osagaia dela intzestuaren tabua ere; <i>desira</i> ezin dugula erdietsi. Idatz daitekeen, goza daitekeen, lurrin-usaina duen gorputzari buruzko irudiei ere aipagarri deritzet, formalki ez-hain-narratiboak diren pieza batzuen bisualtasunari nola.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">Poesia baino modu ederragorik gogoari herdoila kentzeko.<b></b></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"> <span id="more-2371"></span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://elearazi.eizie.eus/2013/12/23/neu-ere-egingo-bainaute-libreago-gurasoen-heriotzek/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Benetako familia-mina</title>
		<link>https://elearazi.eizie.eus/2013/11/04/benetako-familia-mina/</link>
		<comments>https://elearazi.eizie.eus/2013/11/04/benetako-familia-mina/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 04 Nov 2013 09:03:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Garazi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Hausnarketa]]></category>
		<category><![CDATA[Ainhoa Irazustabarrena]]></category>
		<category><![CDATA[Birgit Vanderbeke]]></category>
		<category><![CDATA[kritika-edo]]></category>
		<category><![CDATA[Pasazaite]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://elearazi.org/?p=2228</guid>
		<description><![CDATA[Izenburua: Muskuiluak afaltzeko (Das Muschelessen) Autorea: Birgit Vanderbeke Itzultzailea: Ainhoa Irazustabarrena Argitalpena: Pasazaite, 2013 &#160; Lau kilo muskuilu eta lau kideko familia herren bat. Hori da liburuko agertokia, eta ez da aunitz aldatzen, liburu osoa zipriztintzen baitute erdirako nazkagarri bihurtu diren muskuiluek eta agertzen ez den aitarik gabeko (hobe) familiaren nondik norakoek. Narratzaile gazte baten [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><!--[if gte mso 9]&gt;--></p>
<h3 class="MsoNormal" style="margin-bottom:.0001pt;line-height:normal;"><span lang="EU" style="color:#000000;">Izenburua: <b>Muskuiluak afaltzeko</b> (<i>Das Muschelessen</i>)</span></h3>
<h3 class="MsoNormal" style="margin-bottom:.0001pt;line-height:normal;"><span lang="EU" style="color:#000000;">Autorea: <b>Birgit Vanderbeke</b></span></h3>
<h3 class="MsoNormal" style="margin-bottom:.0001pt;line-height:normal;"><span lang="EU" style="color:#000000;">Itzultzailea: <b>Ainhoa Irazustabarrena</b></span></h3>
<h3 class="MsoNormal"><span lang="EU" style="color:#000000;">Argitalpena: <b>Pasazaite, 2013</b></span></h3>
<p>&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="EU" style="color:#000000;">Lau kilo muskuilu eta lau kideko familia herren bat. Hori da liburuko agertokia, eta ez da aunitz aldatzen, liburu osoa zipriztintzen baitute erdirako nazkagarri bihurtu diren muskuiluek eta agertzen ez den aitarik gabeko (hobe) familiaren nondik norakoek. Narratzaile gazte baten ahotsean eta oroitzapenetan osatzen dugu familia-eredua, haiei esker ohartzen gara kide bakoitzaren izaeraz, aurpegiez eta lotsez. Irakurri gabe ulertzen dugu aitak seme-alabak jipoitzen dituela, ama beldurrez bizi dela eta autokonfiantza aspaldi galdu zuela, seme-alabek nahiago dituztela aita gabeko egunak.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="EU" style="color:#000000;">Emaztea, alaba narratzailea eta semea aitaren zain daudela, lau kilo muskuilu bete eltze aurrean dutela, ardo botila zabaldu aurretik ere hasten dira hogeigarren orrialderako aitaren kontra matxinatzen, betiko orduan iritsi ez delako «festa-zapuztaile» deitzen baitio alabak, eta amak etxe horretan erabiltzen ez den hitzetako bat («pozoitsu») ahoskatu baitu. Hasieran lotsaz, ahots apalez, aita atetik sartu eta gaizki esaka harrapatuko dituen beldur; gero, ardoaren laguntzaz, lasaiago, batez ere ohartzen direnean guztiek berdin pentsatzen dutela, eta, beraz, ez dutela elkar salatuko.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="EU" style="color:#000000;">Etxe horretan ez da sekreturik, ez da agintzen ezta debekatzen ere, beti baitaude ados, zeren «benetako familia batean ezinezkoa da gaizki-ulertuak egotea». Aita ongi arduratzen da horretaz, desengainu bakoitzean «aita nor den» gogorarazten baitie seme-alabei, txepelkeria bakoitza azpimarratzen baitio emazteari. Irakurlearengan gorrotoa sortzen duen gizon horrek izugarri sufritu behar du benetako familia horren bilaketa setati eta ezinezkoan. Eta, hala, sekula ez dira aski izanen aitaren eredu ideal hori lortzeko kide guztiek egiten dituzten saiakerak eta zurikeriak. Etengabean ahaleginduko dira aita kontentatzen: haren lana lausengatu, elkar salatu, eskolan bikainak atera, gogorrak eta logikoak izaten trebatu, azala erre arte eguzkipean eutsi, ikarak bortxaz gainditu, azazkalak margotu… finean, aitari egokitzeko zoritxarreko izan.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="EU" style="color:#000000;">Gertakarien kontakizun ironikoa egiten digu narratzaileak; juizio esplizituak kideen ahotsean aurkitzen ditugu gehienetan, bakan batzuk baino ez dira kontakizunean. Muskuiluen zaratak eta presentziak berak azkenerako irakurlea gogaitzen duen gisa berean, esaldi luzeek, eten urriek eta errepikapen ugariek itolarria eta egoeraren astuna larritzen dute. Narratzailea zuzen eta argi mintzo da, iraganeko inozentziaz zenbaitetan eta dramatismorako joerarekin batzuetan («Normaltasunari buruzko desbideratze txiki bat, eta bat-batean dena da desberdina, (…) lehen elkar hartuta zeudenak elkarrengandik urruntzen dira, hilketak eta erailketak izaten dira, lepoa moztuko liokete elkarri…»). Oroitzapen batzuek irribarrea sor dezaketen arren, tonua grabea da bukaerara arte. Ez dago deus sobera, digresio diruditenak ere ñabardura ezinbesteko dira familia-argazkian.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="EU" style="color:#000000;">Tristura handiena amak sor lezake; senarragatik gauza maitatu askori muzin egin behar izan badio ere, hondoa jo arren, ia bukaerara arte ikus dezakegu aita defendatzen, harekiko errukia eskatzen, zerbait txarra desiratzeagatik bere burua zigortzen. Bukaeran, guztien posizioa argi dugunean, telefonoak jotzen du, ez dute hartzen, eta, aitak istripu bat izan duela pentsa badezakegu ere, ez dakigu seguru zer dela-eta ez den agertu. Baina horrek ez du axola, pertsonaien bilakaerak du pisua. Muskuiluak zakarretara botatzen ditu amak: husten du barrua.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="EU" style="color:#000000;">Etenik gabeko esaldi luzeak eta mendekoz josiak erronka izan zirela adierazi zuen Ainhoa Irazustabarrenak liburua aurkezteko bideoan. Erronka gainditu du ba, ederki eman baitu testua itzultzaileak. Ahozko hizkeratik oso hurbil badago ere, tonua gordetzea ere ez zen lan makala izanen. Bikain korritzen du testuak, trabarik edo aldrebeskeriarik gabe; irakurtzeari uzteko arrazoi bakarra, beraz, egoeraren larria edo hausnartzeko premia izan daiteke. Zerbait aipatze aldera (eta hau itzulpen blog bat delako), esanen dut bitxia egin zaidala alabak ‘anaia’ erabiltzen duela ‘neba’ beharrean; txikikeria da, beraz, seinale on. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="EU" style="color:#000000;">Sari bat baino gehiago jaso ditu Birgit Vanderbekek liburu labur honi esker (94 orrialde), eta ez da gutxiagorako. Idatzi zuen lehenengo liburua izan zen, eta horrez geroztik dozena bat nobela behintzat idatzi ditu, baita bidaia-liburu bat eta errezeta-bilduma bat ere. Sona handia lortu du Alemanian, eta eskolako irakurgaien zerrendan ere ageri da <i>Das</i> <i>Muschelessen</i> hau; izan ere, liburu ona izan daiteke gazteekin lantzeko. Vanderbeke Brandenburg-en sortu zen 1956an, eta familiarekin Mendebaldeko Alemaniara zeharkatu zuen muga bost urte zituela.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"> <span id="more-2228"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"> <a href="http://elearazi.eizie.eus/wp-content/uploads/2013/11/ed1.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-2230" alt="ed1" src="http://elearazi.eizie.eus/wp-content/uploads/2013/11/ed1.jpg" width="594" height="178" /></a></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;"> <em>Hainbat edizio, jatorrizko eta itzulpen.</em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;"><!--more--><!--more--></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;">*Testu hau Arrasateko Literatura Solasaldietarako prestatu oharren berridazketa bat da, eta irakurleren batek han esandakotik zerbait ere izan dezake; barka diezadala lapurreta, bada.</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><!--more--></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;">
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://elearazi.eizie.eus/2013/11/04/benetako-familia-mina/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
