<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>elearazi &#187; maitalea</title>
	<atom:link href="https://elearazi.eizie.eus/tag/maitalea/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://elearazi.eizie.eus</link>
	<description>zabal bideak eta aireak gure hizkuntzak har dezan arnas</description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Oct 2025 11:12:31 +0000</lastBuildDate>
	<language>eu</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.1.41</generator>
	<item>
		<title>Margueriteren Indotxina</title>
		<link>https://elearazi.eizie.eus/2013/04/01/margueriteren-indotxina/</link>
		<comments>https://elearazi.eizie.eus/2013/04/01/margueriteren-indotxina/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Apr 2013 07:59:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Garazi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Euskarara ekarriak]]></category>
		<category><![CDATA[maitalea]]></category>
		<category><![CDATA[Marguerite duras]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://elearazi.org/?p=1455</guid>
		<description><![CDATA[«Konturatu naiz ni neu nintzela liburua. Liburuaren gai bakarra idazkuntza da. Beraz, neu naiz liburua» Marguerite Duras, Maitalea-ri buruz Mikel Garmendiak ekarri zigun Marguerite Durasen Maitalea (Ibaizabal, 1996) eleberria, Literatura Unibertsala bildumaren eskutik. Hori da segur aski idazlearen obrarik entzutetsuena, nahiz eta 70 liburutatik gora kaleratu zituen. Obra hartatik aurrera estiloa aldatu zuen nolabait, eta [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:right;" align="center"><span style="font-size:small;">«Konturatu naiz ni neu nintzela liburua. Liburuaren gai bakarra idazkuntza da. Beraz, neu naiz liburua»</span></p>
<p style="text-align:right;">Marguerite Duras, <em>Maitalea</em>-ri buruz</p>
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:justify;"><a href="http://elearazi.org/2012/07/09/itzultzaileak-mintzo-mikel-garmendia/" target="_blank">Mikel Garmendia</a>k ekarri zigun Marguerite Durasen <a href="http://www.armiarma.com/unibertsala/duras/" target="_blank"><em>Maitalea</em></a> (Ibaizabal, 1996) eleberria, Literatura Unibertsala bildumaren eskutik. Hori da segur aski idazlearen obrarik entzutetsuena, nahiz eta 70 liburutatik gora kaleratu zituen. Obra hartatik aurrera estiloa aldatu zuen nolabait, eta eleberri autobiografikoetarako joera hartu.</p>
<p style="text-align:justify;">Guk hobeki egin ezin dugulakoan, Rosa de Diegok <em>Maitalea</em> libururako idatzitako <a href="http://www.armiarma.com/unibertsala/duras/" target="_blank">hitzaurrearen</a> parrafo batekin azaldu nahi dugu <em>L&#8217;amant de la Chine du Nord</em> testuaren nondik norakoak:</p>
<blockquote>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-size:small;">Eta 1984tik aurrera beste modu batera irakurtzen da M.D. Literatura filme bilakatzen du J.J. Annaud-ek 1992an, baina M.D. ez dago ados ez gidoiarekin, ez egokitzapenarekin, eta hala berridatzi zuen <i>Txinako Iparraldeko Maitalea</i> (1991), lehenengo eleberri famatu haren aztarnei beste ikuspegi batetik begiratzeko batetik, bai eta, bestetik, bere eleberria nola egokitua nahiko zukeen iradokitzeko ere. Oso testu ederra da, idazkera objektibo hutsez egina, hirugarren pertsonan, literatur arau eta paktu orotatik aske, modu eder eta bikainean emana. Ez da errepikazio huts, gogoeta berri bat baizik, gai berari buruzko bariazio bat.</span></p>
</blockquote>
<p style="text-align:justify;">Txinako iparraldeko maitalea testua, bada, erreferentzia zinematografikoz dago josia, eta horrela barneratzen du irakurlea ere, planoka, dekoratuka, enfokeka. Hasiera baino ez dizuegu ekarri, aski testuaren edertasunaz jabetzeko eta gehiagoren gogoa pizteko. On egin!</p>
<p><span id="more-1455"></span></p>
<p><!--more--></p>
<p align="center"><b><span style="color:#000000;">Txinako iparraldeko maitalea</span><a title="" href="#_ftn1"><b>[1]</b></a></b></p>
<p><span style="color:#000000;"> </span></p>
<p><span style="color:#000000;">Etxe bat eskolako jolastoki baten erdian. Guztiz zabalik dago. Festa baten itxura du. Straussen eta Franz Lehar-en balsak entzuten dira, baita <i>Ramona </i>eta <i>Txinako gauak</i> ere, leihoetatik eta ateetatik aireratzen baitira. Ura nonahi isurtzen da, barruan, kanpoan.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Erruz garbitzen dute etxea. Bizpahiru aldiz urtean bainatzen dute horrela. Morroi lagunak eta auzoko umeak ikustera joan dira. Ur-zurrusta handiekin laguntzen dute, garbitzen dituzte baldosak, paretak, mahaiak. Garbitu bitartean, musika europarrarekin dantzatzen dira. Barre egiten dute. Kantatu egiten dute.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Festa bizia da, alaia.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Musika ama da, andre frantses bat, pianoa jotzen duena aldameneko gela batean.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Dantzan ari diren horien artean, bada mutil gazte bat, frantsesa, ederra, ari dena dantzan neska gazte batekin, frantsesa hori ere. Elkarren antza dute.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Neska da ez duena izenik izan ez lehenengo liburuan, ez horren aurrekoan, ezta honetan ere.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Mutila Paulo da, neba txikia, arreba gazte horrek, izena ez duen berak, adoratzen duena.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Beste mutil bat iritsi da festara: Pierre da. Neba zaharra.</span></p>
<p><span style="color:#000000;"> </span></p>
<p><span style="color:#000000;">Festatik metro batzuetara jarri, eta begira geratzen zaio.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Luzaroan begiratzen du.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Eta gero, egin egiten du: baztertzen ditu ikaraturik ihes egiten duten morroi txikiak. Aurrera egiten du. Bikotearengana iristen da, anaia txikia eta arrebarengana.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Eta gero, egin egiten du: sorbaldetatik heltzen dio anaiari, eta behegaineko leiho irekiraino bultzatzen du. Eta, eginbehar krudel batek horretara bultzatuko balu bezala, leihotik botatzen du txakur batekin eginen zukeen gisan.</span></p>
<p><span style="color:#000000;"> </span></p>
<p><span style="color:#000000;">Anaia gaztea altxatu, eta alde egiten du haren aurrean, oihu egiten du hitzik esan gabe.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Arreba gaztea atzetik doakio: leihotik jauzi egin, eta harengana iristen da. Jolastokiko heskaiaren atzean ezkutatu da, negarrez ari da, dardarka, esaten du nahiago duela hil hori baino… zer hori? Horrezkero ez daki, ahantzi du, ez du esan anaia zaharra zela.</span></p>
<p><span style="color:#000000;"> </span></p>
<p><span style="color:#000000;">Ama berriz hasi da pianoa jotzen. Baina auzoko umeak ez dira itzuli. Eta morroiek, aldiz, atzean utzi dute umeek desertatutako etxea.</span></p>
<p><span style="color:#000000;"> </span></p>
<p><span style="color:#000000;">Gaua iritsi da. Dekoratu bera da.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Ama oraindik ere hor dago, arratsaldeko «festa» zegoen tokian.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Lekuak txukundu dituzte. Altzariak beren lekuan daude.</span></p>
<p><span style="color:#000000;"> </span></p>
<p><span style="color:#000000;">Amak ez du deus espero. Bere erreinuaren erdigunean dago: familia hori, hemen aditzera eman dena.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Amak ez du deus galarazten. Ez du deus galaraziko.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Gertatu behar duen hori gertatzen utziko du.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Hori, hemen kontatzen den istorio osoa.</span></p>
<p><span style="color:#000000;"> </span></p>
<p><span style="color:#000000;">Ama etsitu bat da.</span></p>
<p><span style="color:#000000;"> </span></p>
<p><span style="color:#000000;">Anaia zaharrak begiratzen dio amari. Irribarre egiten dio. Amak ez du ikusten.</span></p>
<p><span style="color:#000000;"> </span></p>
<p align="right"><span style="color:#000000;"> </span></p>
<p><span style="color:#000000;">Liburu bat da.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Film bat da.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Gaua da.</span></p>
<p><span style="color:#000000;"> </span></p>
<p><span style="color:#000000;"> </span></p>
<p><span style="color:#000000;">Hemen hizketan ari den ahotsa hori da, idatzia, liburuarena.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Ahots itsua. Aurpegirik gabea.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Oso gaztea.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Isila.</span></p>
<p><span style="color:#000000;"> </span></p>
<p><span style="color:#000000;"> </span></p>
<p><span style="color:#000000;">Kale zuzen bat da. Kaleargiek argitzen dutena.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Harriztatua, dirudienez. Antzinakoa.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Zuhaitz erraldoiez inguratua.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Antzinakoa.</span></p>
<p><span style="color:#000000;"> </span></p>
<p><span style="color:#000000;"> </span></p>
<p><span style="color:#000000;">Kale honen alde banatan etxe zuri terrazadunak daude. Hesiek eta parkeek inguratzen dituzte.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Postu galdu bat da Indotxina frantsesaren hegoaldean.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">1930ean da.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Auzo frantsesa da.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Gauak jasmin usaina dauka.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Ibaiaren melengarekin nahastuta.</span></p>
<p align="right">Marguerite DURAS</p>
<p align="right"><!--more--></p>
<div>
<hr align="left" size="1" width="33%" />
<div>
<p><a title="" href="#_ftnref1">[1]</a> Pasarte hau Literatur itzulpena eskolarako itzuli genuen, eta Bego Montorio irakaslearekin eta klasekideekin batera zuzendu. Zer aldatu eta zer ez, ordea, itzultzaile honen erabakia izan da.</p>
</div>
</div>
<p><!--more--></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://elearazi.eizie.eus/2013/04/01/margueriteren-indotxina/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
