<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>elearazi &#187; Wagon Wheel</title>
	<atom:link href="https://elearazi.eizie.eus/tag/wagon-wheel/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://elearazi.eizie.eus</link>
	<description>zabal bideak eta aireak gure hizkuntzak har dezan arnas</description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Oct 2025 11:12:31 +0000</lastBuildDate>
	<language>eu</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.1.41</generator>
	<item>
		<title>Old Crow Medicine Show</title>
		<link>https://elearazi.eizie.eus/2013/03/15/old-crow-medicine-show/</link>
		<comments>https://elearazi.eizie.eus/2013/03/15/old-crow-medicine-show/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 15 Mar 2013 08:06:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Garazi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Ikus-entzunezkoak]]></category>
		<category><![CDATA[Old Crow Medicine Show]]></category>
		<category><![CDATA[Wagon Wheel]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://elearazi.org/?p=1384</guid>
		<description><![CDATA[Astea ongi bukatzeko eta astebururako prestatzeko, Old Crow Medicine Show talde amerikanuaren Wagon Wheel edo Gurdi-gurpila euskaratu dugu. Taldekideak New Yorkeko karriketan hasi ziren jotzen, eta handik Kanadara jo zuten, nekaezin beti. Bide horretan, taldea ezagutarazteaz gainera, arrakasta hasi ziren lortzen, baina oso ttanttaka. Atzera Ipar Karolinan zeudela, farmazia baten parean jotzen, handik pasatzen zen [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify;">Astea ongi bukatzeko eta astebururako prestatzeko, Old Crow Medicine Show talde amerikanuaren <em>Wagon Wheel</em> edo Gurdi-gurpila euskaratu dugu. Taldekideak New Yorkeko karriketan hasi ziren jotzen, eta handik Kanadara jo zuten, nekaezin beti. Bide horretan, taldea ezagutarazteaz gainera, arrakasta hasi ziren lortzen, baina oso ttanttaka. Atzera Ipar Karolinan zeudela, farmazia baten parean jotzen, handik pasatzen zen Doc Watson folk musikari handiaren arreta berenganatu zuten, eta jaialdi batean jotzera gonbidatu zituen. Horrek eman zien musikaren munduan sartzeko behar zuten bultzada.</p>
<p style="text-align:justify;">Zazpi album kaleratu dituzte, guztiak folk, country eta bluegrass estiloan (hori jartzen du, behintzat, haien <a href="http://www.crowmedicine.com/" target="_blank">webgunean</a>). Gaurko ekarri dugun abestia taldearen ezagunenetarikoa eta laudatuenetakoa da, eta Bob Dylanekin elkarlanean sortua da. Dylanek <em>Rock me mama</em> izenarekin aurkeztu zuen gehienetan, ordea. Oso tokiko kantua denez, mapa bat apailatu dugu agertzen diren hiri-izen guztiekin, AEBko geografian gal ez zaitezten. Gainera, ez moskeatzeko, aipatu behar dugu badela aitortutako akats geografiko bat: &#8220;mendebaldera jo nahi du Cumberland haitzartetik/Johnson City-ra, Tennessee-n&#8221; dio letrak, baina mendebaldera baino, ekialdera egin behar luke Tennessera iristeko. Ketch Secor kantuaren idazleak adierazi zuen nola edo hala &#8220;mendebaldea&#8221; hitza sartu nahi zuela kantuan, eta horregatik traizioa.</p>
<p style="text-align:justify;">Honezkero gehiegi luzatu gara. Gozatu, beraz, eta ez ahantzi: egin dantza!</p>
<p><span id="more-1384"></span></p>
<p>[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=GH2RRYnTeJE]</p>
<p><!--more--></p>
<p>Hegoaldera bidean pinuen lurretara</p>
<p>Eta ni auto-stop egiten Ipar Carolinara</p>
<p>Begiak errepidean iltzaturik</p>
<p>Jainkoari eskerrak, argiei jarraikiz.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Kostaldean behera hamazazpi ordu</p>
<p>Eta zuhandor lore-sorta bat bildu</p>
<p>Raleigh-era [1] heltzeko nago irrikaz</p>
<p>Gauean ikusi ahalko baitut nire laztana.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Beraz mugi nazan, neska, gurdi-gurpilak bezala</p>
<p>Mugi nazan, neska, nahi dunan gisara</p>
<p>Ei, neska, mugi!</p>
<p>Mugi nazan, neska, haizea eta euria lez</p>
<p>Mugi nazan, neska, hegoalderako trena lez</p>
<p>Ei, neska, mugi!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>New England-eko [2] hotzetik ihes</p>
<p>Sortu nintzen biolina jotzeko hari-talde baten</p>
<p>Laztanak gitarra jotzen du</p>
<p>Nik banjoa aukeratu dut</p>
<p>O, iparreko negu hotzek harrapatuta naukate</p>
<p>Dirua galdu dut pokerrean, alde egin behar, beraz</p>
<p>Baina ez naiz atzera egitekoa</p>
<p>Ez lehengo bizitza berriz bizitzeko.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Beraz mugi nazan, neska, gurdi-gurpilak bezala</p>
<p>Mugi nazan, neska, nahi dunan gisara</p>
<p>Ei, neska, mugi!</p>
<p>Mugi nazan, neska, haizea eta euria lez</p>
<p>Mugi nazan, neska, hegoalderako trena lez</p>
<p>Ei, neska, mugi!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Hegoaldera oinez Roanoke-tik kanpo [3]</p>
<p>Kamioilari batek hartu nau Philly inguruan [4]</p>
<p>Porro luze bat erre dugu</p>
<p>Baina mendebaldera jo nahi du Cumberland haitzartetik [5]</p>
<p>Johnson City-ra, Tennessee-n [6].</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Eguzkiaren aurretik egin behar dut aurrera</p>
<p>Laztana entzun dut niri deika</p>
<p>Ze badakit bera dela nire kuttun bakarra</p>
<p>Eta Raleigh-en hiltzen banaiz</p>
<p>Behintzat aske hilko naiz.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Beraz mugi nazan, neska, gurdi-gurpilak bezala</p>
<p>Mugi nazan, neska, nahi dunan gisara</p>
<p>Ei, neska, mugi!</p>
<p>Mugi nazan, neska, haizea eta euria lez</p>
<p>Mugi nazan, neska, hegoalderako trena lez</p>
<p>Ei, neska, mugi!</p>
<p><!--more--></p>
<p><a href="http://elearazi.eizie.eus/wp-content/uploads/2013/03/usa-map.gif"><img class="aligncenter size-full wp-image-1390" alt="usa-map" src="http://elearazi.eizie.eus/wp-content/uploads/2013/03/usa-map.gif" width="594" height="668" /></a></p>
<p><!--more--></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://elearazi.eizie.eus/2013/03/15/old-crow-medicine-show/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
