Gerardo Markuleta euskal itzulpengintzaz orokorrean mintzo da elkarrizketa honetan, eta berriki plazaratu duen Jean Echenoz-en “Lasterka” (Meettok, 2011) obraz zehazkiago. Gerardo Markuleta esperientzia handiko itzultzailea izateaz gainera, baditu zenbait testu argitaratuak, poesia, batez ere. Echenozen lanaz gainera, Sergi Pàmies katalanaren “Limoi bat imintziorik egin gabe jaten baduzu” ipuin-bilduma euskaratu zuen iaz, Txalaparta argitaletxearen eskutik (hona, […]
Hasier Etxeberriaren elkarrizketa Bakartxo Arrizabalaga EIZIEko presidenteari. Bakartxo Arrizabalaga
EIZIEk 2010eko Itzultzailearen egunerako kaleratu zuen bideoa dugu hau. Era berean, iazko Zuzentzailearen egunerako Iñigo Roquek idatzi zuen eta haren blogetik lapurtu dugun testua dakargu.
Deabruen, aztien eta sorginen aldakortasunaren irudia – Aingeru eta deabru gaiztoen aldakortasunaren irudia, sorginei eta sorginkeriari buruz zabal mintzo dena Seigarren liburua Apaiz batek sorginen aurka interpretea edo artekaria izateagatik araua hausten ote duen. 1. Deabruak zalantzaren bat sorrarazten du beti, txikia izanagatik ere. 2. Apaiz batek ezin duela interpretea izan frogatzeko arrazoiak. 3. Sorgin […]
urtarrila 23, 2012