»danelesarriugarte«

 |  danelesarriugarte@gmail.com  |  104 posts



“Apaiza”, halaxe deitzen zioten

otsaila 12, 2014

(Irudia: Annie Leibovitz) Heroinaz literatura egin zuena, hizkuntzaren birus menderaezinaren kontra borrokatu zena, drogak eta literatura arteko harremanaz jardutean ezinbestean aipatzeko izena, gehiegikerien errege: William S. Burroughs. Joan zen astean bete ziren 100 urte jaio zela. Gaur gurean haren narrazio bat euskarara ekarria. “Apaiza”, halaxe deitzen zioten “Laguntza txiki bat tuberkulosia borrokatzeko!”. Gabon gaua, drogazale zahar bat […]

Autoreak plazara: Chus Pato

otsaila 3, 2014

(Irudia: Shearsman Books argitaletxearen webgunetik) Neure buruari galdetuz estatuaren barruan aliantzak eta ereduak eta lagunak bilatzeko orduan Hegoaldekook ez ote dugun gehiegi begiratzen ekialdekoengana mendebaldean ere izan ditzakegun adiskideez ahaztuta; eta kontuan hartuz, amaren guraso gaztelakoak lan bila hona etorri ostean neba-arreba guztiak ez zirela hemen gelditu, lehengusuek sustraiak landatu dituztela ozeanoaren ertz hartan ere, […]

Nicole Brossard idazlea mintzo

urtarrila 27, 2014

(Irudia: Ivanoh Demers, LaPresse) Azken uneko kontuak direla medio, urtarrilean ezin izan dugu itzultzailerik elkarrizketatu, eta horren ordainetan dakarkizuegu beste hizketaldi bat: duela bospasei urte Nicole Brossard (Montreal, 1943) autore quebectarra berbetan jarri zuen Jonathan Ball irakasle/idazle/zinemagileak, itzulpengintza eta pentsamendu posibleen paisaia ardatz. Harreman estua du Brossardek itzulpengintzarekin, bere lanetako asko eta asko itzuli dituzte frantsesetik […]

Artea sortzeko jarraibideak

urtarrila 13, 2014

(Irudian: Yoko Ono) Grapefruit: A Book of Instructions and Drawings by Yoko Ono (Arabisagarra: jarraibide- eta marrazki-liburu bat Yoko Onoren eskutik).  Mitozale makurrenek hemen aipatuko ez ditugun beste arrazoi batzuengatik oroitzen (eta gaitzesten) badute ere, ororen gainetik Yoko Ono (Tokio, 1933) artista da, ausarta eta haustailea. Arte kontzeptuala, musika eta zinemagintza landu ditu batez ere, eta […]

Neu ere egingo bainaute gurasoen heriotzek libreago

abendua 23, 2013

Abenduaren 21eko alean, Ortzadar kultur gehigarrian argitaratutako kritika (izenburua aldatuta). Neu ere egingo bainaute gurasoen heriotzek libreago Amaren heriotzak libreago egin ninduen Pamiela, 2013 Mari Luz Esteban Ekain amaieran eman zuen Mari Luz Estebanek saiakeratik poesiara jauzia, azkenaldian irakurri dudan izenburu egurasgarrienetako batekin, eta ez dut ezkutatuko poztu ninduela berriak, neu ere egingo bainaute gurasoen […]

Jaungoiko guztiak ukatzen dituen emakumea

abendua 19, 2013

Jaungoiko guztiak, zerukoak zein lurrekoak, ukatzen dituen emakumea dugu Amaia Lasa (Getaria, 1948), a e i o u berri bat esan nahi duena, inoren esku artean zimelduko ez denez inoiz ez dena lore bat izango, zuekin denekin oheratu nahi duen itsasoko izakia. Poema solte enblematikoengatik ezagun izanagatik (aipatu berri ditudanetako batzuek guztion oihartzun-makinak martxan jarri […]

Autoreak plazara: Maria Aurèlia Capmany

abendua 11, 2013

Maria Aurèlia Capmany i Farnés (Bartzelona 1918-1991), idazle eta itzultzaile katalana, XX. mendeko autore katalan polemikoenetako bat, frankismoaren kontrako eta feminismoaren aldeko ekintzaile sutsua. PEN katalaneko presidente izan zen lau urtez (1979-1983). Sebastià Farnés intelektualaren biloba eta Aureli Capmany folkloristaren alaba; familia ezkertiar, katalanista eta oneko kide izanik, txikitatik piztu zitzaion gai sozial, politiko eta […]

Thomas Pynchonen ikastaldi luzea

abendua 2, 2013

(Thomas Pynchon, The Simpsons telesail estatubatuarreko atal batean) Kontuan hartuta, batetik, idazleek idazletzari buruz emandako aholkuak bolo-bolo ibili direla azkenaldian sare eta paperetan, gehienbat Irati Jimenezek Txalaparta etxearen eskutik apailatu berri duen Aiztoa eta arkatza liburuaren harira; eta, bestetik, J. D. Salinger autore estatubatuar ezkutaketazalearen bizitzari buruzko dokumentala estreinatu dutela aurten, pentsatu dut azkenean sintonian […]

Itzultzaileak mintzo: Maialen Marin Lacarta

azaroa 26, 2013

Maialen Marin, itzultzaile donostiarra, bertatik kanpo bizitzen luze daraman arren. Itzulpengintza eta interpretazioko ikasketak egin zituen Bartzelonako UABen (Universitat Autònoma de Barcelona), eta masterra eta doktore-tesia, ondoren, Parisko INALCOn (Institut National des Langues et Civilisations Orientales). Dena dela, gurean ziurrenik ezagunagoa da Mo Yan Nobel[i] saridunaren ipuin-bilduma bat itzuli berri duelako, Aiora Jakarekin batera: Hori da umorea, maisu! (Elkar, […]

Intelektual europarra noraezean

azaroa 13, 2013

(Irudia: sinposioaren kartela) Zer da intelektual europar bat? Proposamen intelektual bat al da literatura europarraren ideia? Intelektualaren irudiarekin alderatuta, nola garatu da idazlearen irudia literatura europarretan? Irudi horrek zer ezaugarri ditu, zer kontraesan, zer paradoxa? Zer datorkigu burura gaur, edo zer zetorkigun burura atzo, intelektual europarrarengan pentsatzean? Zer datorkigu burura, Europari buruz pentsatzen badugu aspektu […]